Marka: Jeep
Model: Grand Cherokee
Silnik: 4.7 V8
Rocznik: 2004
Dołączył: 02 Sie 2010 Posty: 2388 Skąd: Warszawa
Wysłany: 2011-01-12, 15:18
Ale tam są dwa guziczki "Słuchaj", jeden po polsku, drugi po rumuńsku, niestety nie bardzo wiadomo, który jest który... Ja wymawiam "daczja", więc tak jest na pewno poprawnie. :] Jest jeszcze inna możliwość - tłumaczenie. :) Dacia to tak naprawdę nazwa historycznej krainy w Rumunii, po polsku - Dacja. :]
EDIT: Ustawiłem sobie tłumaczenie rumuński -> rumuński i oba guziczki mówią "daczja".
Ostatnio zmieniony przez bebe 2011-01-12, 15:35, w całości zmieniany 1 raz
Ale tam są dwa guziczki "Słuchaj", jeden po polsku, drugi po rumuńsku, niestety nie bardzo wiadomo, który jest który... Ja wymawiam "daczja", więc tak jest na pewno poprawnie. :] Jest jeszcze inna możliwość - tłumaczenie. :) Dacia to tak naprawdę nazwa historycznej krainy w Rumunii*, po polsku - Dacja. :]
EDIT: Ustawiłem sobie tłumaczenie rumuński -> rumuński i oba guziczki mówią "daczja".**
ad. * - tak jest, rzeczywiście nazwa marki pochodzi od nazwy krainy Dacia,
ad. ** - co jest dziwne - pomimo że, jest to głos tego samego lektora(?) obydwie wymowy jednak trochę się różnią,
w zasadzie chyba mało kto w Polsce wymawia to inaczej niż "daczja" , pomijam tych co wymawiają "dacza" mając na myśli samochód (a tacy też są... )
W skrócie to wyglądało tak: prasłowiańskie dacƄja - jer Ƅ spalatalizował (zmiękczył) spółgłoskę "c" - tak powstało c'. Końcówka -Ƅja uległa kontrakcji, czyli ściągnięciu, w wyniku czego wyraz skrócił się do "dac'a". Stąd wniosek, żeby czytać ten wyraz jako "dac'a", a nie "dacja".
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum